Diskuse:Partij voor Naastenliefde, Vrijheid en Diversiteit

Překlad názvu editovat

Smím se zeptat na původ překladu názvu? Naastenliefde je holandsky Blíženská láska (něco jako německé Nächstenliebe), Diversiteit je spíše diverzita, tedy různorodost (významový posun oproti slovu odlišnost). Předpokládám, že se nejedná o nějaký oficiální překlad názvu této strany, ale jen o dílo autora článk? --Avequi 23:07, 8. 6. 2006 (UTC)

Souhlasím, český překlad je velmi nepřesný. Zdroj překladu ale neznám, jelikož nejsem autorem článku.
Myslím si, že by bylo lepší dát článku původní nizozemský název, jako tomu je u německého i anglického článku u této straně. Daniel Šebesta (diskusepříspěvky) 23:17, 8. 6. 2006 (UTC)
Tento překlad se ale zjevně objevuje i na českých zpravodajských serverech. Viz [1]. Daniel Šebesta (diskusepříspěvky) 23:20, 8. 6. 2006 (UTC)
Zpět na stránku „Partij voor Naastenliefde, Vrijheid en Diversiteit“.