Diskuse:Objektová databáze

Poslední komentář: před 2 lety od uživatele 194.213.199.202 v tématu „Špatný překlad

Špatný překlad editovat

Obzvláště kapitola Technické možnosti je přeložena z anglické wiki a zjevně napůl automaticky, bez porozumění obsahu, např.

Access to data can be faster because an object can be retrieved directly without a search, by following pointers.

Je přeloženo jako

Přístup k datům může být rychlejší, protože objekty můžou být vyhledány přímo bez hledání přes ukazatel.

Anglický vzor má význam "...vyhledány přímo, bez prohledávání pomocí následování odkazu". Vyhledávání "přes ukazatel" může být realizováno hash tabulkou s časovou složitostí O(1), kdežto "následování odkazu" znamená nepřímou adresaci vyhodnocovanou dynamicky, tedy O(n).

Ve zbytku odstavce je i spousta gramatických chyb. Laikovi článek význam objektových databází spíše zamlží než objasní (např. spojení "přes ukazatel" místo vysvětlení přináší jen další nejasnosti). Celkově to působí, jako by to psal nějaký pedagog.

--194.213.199.202 4. 3. 2022, 13:11 (CET)Odpovědět

Zpět na stránku „Objektová databáze“.