Diskuse:Chrám Zesnutí Bohorodičky (Helsinky)

Poslední komentář: před 7 lety od uživatele FuLAmGNut v tématu „Přejmenování v souladu s obvyklým územ

Přejmenování v souladu s obvyklým územ editovat

Do shrnutí editace zdůvodňující přesun se mi to celé nevešlo, takže ještě i sem: Řecké "κοίμησις", ruské "успение" či anglo-francouzské "dormition" jsou obdobou našeho západního NanebeVZETí (Assumptio) a překládají se spíše takto. --FuLAmGNut (diskuse) 21. 10. 2016, 20:45 (CEST)Odpovědět

Zpět na stránku „Chrám Zesnutí Bohorodičky (Helsinky)“.