Chucpe (hebrejsky, jidiš: חוצפה) je specifický druh drzosti[1] či opovážlivosti, ať v negativním, nebo případně i pozitivním smyslu. Je to výraz ještě silnější než nehoráznost. Slovo pochází z jazyka jidiš (jazyk Židů východní Evropy), kam se dostalo z hebrejštiny. Používáním ve společenském a politickém kontextu nabylo prostřednictvím filmu, literatury a televize širšího významu. Pojem byl do češtiny přejat přes němčinu (die Chuzpe), kolísá mezi středním a ženským rodem.

Ačkoli pojem chucpe původně označoval zápornou vlastnost, získal zejména v angličtině (kde je standardní pravopis chutzpah) i pozitivní konotace. Zatímco původní chucpe se používá rozhořčeně k popisu někoho, kdo překročil hranice přijímaného zdvořilého chování ze sobeckých důvodů, v angličtině výrazu chutzpah může být použito v obdivu k nekonformní, ale nebojácné sebejistotě.

Leo Rosten v knize Jidiš pro radost chucpe charakterizuje jako: „Zlost, otrlost, cynismus, nepochopitelná kuráž, dovolenost spojená s arogancí, prostě něco, co žádné slovo v žádném jazyce nemůže plně vyjádřit.“ (překlad Oty Ornesta, Jidiš pro radost, Academia, Praha 1998)

Chucpe se často ilustruje takto: „Mladík je souzen pro vraždu svých rodičů a žádá soud o shovívavost, protože je sirotek.“

Slovo se často používá k popisu chování bezskrupulózních politiků.[2]

Zmínky v populární kultuře editovat

Užití v češtině editovat

V českém tisku bylo slovo chucpe používáno, často bez dalšího vysvětlení, již počátkem 20. století.[3] V krásné literatuře jej lze nalézt u Karla Poláčka.[4]

Příklady užití v angličtině editovat

  • Kontroverzní právník Alan Dershowitz nazval svůj esejistický bestseller Chutzpah. Kniha Normana Finkelsteina, popírající Dershowitzovy teze o Izraeli, se jmenuje Beyond Chutzpah (dvojsmysl: „Více než chucpe“).
  • Leo Stoller, Američan proslulý registrováním ochranných známek na běžná slova, tvrdil, že má práva i ke slovu chutzpah.
  • Americký soudce Alex Kozinski a profesor práv Eugene Volokh popsali používání slova chucpe (mezi dalšími výrazy z jidiš) v rozsudcích amerických soudů ve článku pojmenovaném Lawsuit Shmawsuit (podle dalšího vyjadřovacího prostředku rozšířeného z jidiš do americké angličtiny), 103 Yale Law Journal 463 (1993) [1].

Synonyma editovat

Žádné synonymum nezachytí zvláštní rozpolcený smíšený význam tohoto slova v jidiš. Přibližná synonyma jsou:[zdroj?]

  • smělost
  • drzá nestoudnost
  • neomalenost
  • chladnokrevnost
  • opovážlivost
  • drzost
  • přílišné sebevědomí, arogance
  • drzost (am.) i hořkost
  • arogance
  • domýšlivost
  • dotěrnost, nátlak i ostré lokty
  • postoj
  • cojones (vulg., ze špan.)
  • chytrost, mít filipa
  • břesknost, drzost, tvrdost v jednání
  • nestydatost
  • oraženost
  • oprsklost
  • ofouklost

Odkazy editovat

Reference editovat

  1. SACHAR, Howard, M. Dějiny Státu Izrael. Praha: Regia, 1999. 767 s. ISBN 80-902484-4-6. S. 319. 
  2. ČTK. Babiš nazval Mládka parazitem, Mládek označil Babiše za šíbra. lidovky.cz [online]. 2016-10-14 [cit. 2018-11-14]. Dostupné online. 
  3. Z pražské činohry. Glass a Klein: Firma. Lidové noviny. 6. 9. 1922, s. 7. Dostupné online. 
  4. POLÁČEK, Karel. Muži v offside. [s.l.]: [s.n.] Dostupné online. Kapitola Páně Načeradcovo vyznání víry, s. 72. 

Literatura editovat

Související články editovat

Externí odkazy editovat